国内精品久久久久久野外,日韩不卡免费视频,亚洲精品永久www嫩草,成人免费在线播放

        當(dāng)前位置: 首頁 > 政務(wù)公開 > 信息公開目錄 > 其他 > 通知公告
        【中英雙語】廣州發(fā)布6號通告:這些情況下可不戴口罩了!
        瀏覽次數(shù):- 字號大小: 打印本頁 關(guān)閉本頁

          

          3月22日,廣州市政府官網(wǎng)公布《廣州市新型冠狀病毒肺炎疫情防控指揮部關(guān)于繼續(xù)做好疫情防控工作的通告(第6號)》。《通告》中明確,廣州將簡化有關(guān)區(qū)域防控管理,普通公眾在居家、戶外,無人員聚集、通風(fēng)良好的場所,可不佩戴口罩。

          同時(shí),廣州宣布將簡化有關(guān)區(qū)域防控管理。寫字樓、餐飲單位等商業(yè)服務(wù)和公共服務(wù)單位均要做好清潔、消毒、通風(fēng)及衛(wèi)生間保潔管理,進(jìn)入人員需佩戴口罩和測量體溫。普通公眾在居家、戶外,無人員聚集、通風(fēng)良好的場所,可不佩戴口罩。

          在復(fù)學(xué)復(fù)課方面,《通告》明確,廣州將強(qiáng)化學(xué)校疫情防控。湖北待返校學(xué)生統(tǒng)一按照教育部要求暫不返校,具體返校時(shí)間由教育行政部門另行發(fā)布。教育行政部門、各級各類教育機(jī)構(gòu)做好疫情防控預(yù)案、應(yīng)急演練和防護(hù)物資儲備,加強(qiáng)學(xué)生及教職員工健康宣教,按照國家和省的統(tǒng)一部署,穩(wěn)步推進(jìn)復(fù)學(xué)復(fù)課。

          廣州市新型冠狀病毒肺炎疫情防控指揮部關(guān)于繼續(xù)做好疫情防控工作的通告

          (第6號)

          當(dāng)前,我市進(jìn)入低風(fēng)險(xiǎn)區(qū)域疫情防控的關(guān)鍵階段。為保障人民群眾生命安全和身體健康,統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,現(xiàn)就有關(guān)事項(xiàng)通告如下:

          一、繼續(xù)做好個(gè)人防護(hù)。請廣大市民少聚集,勤洗手,常清潔,外出按要求戴口罩。提倡綠色出行,搭乘公共交通時(shí)盡量減少交談,保持適當(dāng)間距,減少感染風(fēng)險(xiǎn),體現(xiàn)城市文明素養(yǎng)。

          二、強(qiáng)化入境人員管理。對所有從境外(不含港澳臺)經(jīng)廣州口岸入境的人員,以及經(jīng)港澳臺地區(qū)和市外口岸入境來穗且來穗前14天內(nèi)有外國旅居史的人員,其目的地為廣州的,按國家和省現(xiàn)行規(guī)定,實(shí)現(xiàn)核酸檢測全覆蓋,并一律實(shí)施14天居家或集中隔離醫(yī)學(xué)觀察,隔離期間一律不得外出,14天后無癥狀且再次核酸檢測為陰性的,方可解除醫(yī)學(xué)觀察。集中隔離醫(yī)學(xué)觀察食宿費(fèi)用自理。居家隔離醫(yī)學(xué)觀察人員違反規(guī)定的,轉(zhuǎn)為集中隔離醫(yī)學(xué)觀察,并承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。請上述人員配合做好口岸篩查、專車接送、社區(qū)健康管理等工作。

          三、做好國內(nèi)抵穗人員分類管理。外地人員及本市居民應(yīng)積極配合機(jī)場、火車站、汽車站、港口碼頭等運(yùn)輸經(jīng)營單位的服務(wù)管理,自覺接受體溫檢測。抵穗當(dāng)天應(yīng)及時(shí)通過“穗康”微信小程序申報(bào)或向所在單位及社區(qū)(村)報(bào)告。湖北低風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)持湖北健康碼綠碼人員可有序來穗返穗,高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)和中風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)人員、持紅碼或黃碼人員以及未申報(bào)湖北或廣東健康碼人員不得來穗返穗,擅自來穗返穗人員抵穗之日起進(jìn)行核酸檢測和實(shí)施14天居家或集中隔離醫(yī)學(xué)觀察,隔離期間一律不得外出,14天后無癥狀且再次核酸檢測為陰性的,方可解除醫(yī)學(xué)觀察。集中隔離醫(yī)學(xué)觀察食宿費(fèi)用自理。居家隔離醫(yī)學(xué)觀察人員違反規(guī)定的,轉(zhuǎn)為集中隔離醫(yī)學(xué)觀察,并承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。

          四、持續(xù)做好居住小區(qū)(村)、住宅樓宇、酒店管理。實(shí)施進(jìn)入人員體溫檢測、“穗康碼”認(rèn)證管理,進(jìn)入人員憑“穗康碼”綠碼或藍(lán)碼通行,對紅碼人員按有關(guān)指引規(guī)范處置。

          五、加快推進(jìn)復(fù)工復(fù)產(chǎn)。復(fù)工復(fù)產(chǎn)相關(guān)單位嚴(yán)格落實(shí)疫情防控主體責(zé)任,加強(qiáng)本單位員工健康管理,落實(shí)人員健康監(jiān)測,對重點(diǎn)人員落實(shí)隔離健康觀察;加強(qiáng)辦公、生產(chǎn)、休息場所的清潔、消毒、通風(fēng)及衛(wèi)生間保潔管理,按照相關(guān)工作指引做好防控措施。

          六、簡化有關(guān)區(qū)域防控管理。寫字樓、餐飲單位等商業(yè)服務(wù)和公共服務(wù)單位均要做好清潔、消毒、通風(fēng)及衛(wèi)生間保潔管理,進(jìn)入人員需佩戴口罩和測量體溫。普通公眾在居家、戶外,無人員聚集、通風(fēng)良好的場所,可不佩戴口罩。

          七、強(qiáng)化學(xué)校疫情防控。湖北待返校學(xué)生統(tǒng)一按照教育部要求暫不返校,具體返校時(shí)間由教育行政部門另行發(fā)布。教育行政部門、各級各類教育機(jī)構(gòu)做好疫情防控預(yù)案、應(yīng)急演練和防護(hù)物資儲備,加強(qiáng)學(xué)生及教職員工健康宣教,按照國家和省的統(tǒng)一部署,穩(wěn)步推進(jìn)復(fù)學(xué)復(fù)課。

          本通告自發(fā)布之日起施行,終止日期另行通告。1至4號通告與本通告不一致的,以本通告為準(zhǔn)。

          廣州市新型冠狀病毒肺炎疫情防控指揮部

          2020年3月21日

          Notification on Further Strengthening COVID-19 Prevention and Control Work, Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention (No.6). The Notification makes it clear that Guangzhou will streamline prevention and control administration in some areas, the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation.  

          Meanwhile, Guangzhou announced that it will streamline prevention and control administration in certain areas. Business service and public service facilities such as office buildings and restaurants should be properly cleaned, disinfected and ventilated. They should also ensure the hygiene of bathrooms. People entering into such facilities must wear masks and their temperature has to be taken. While the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation. 

          With regard to the re-opening of schools, the Notification states that Guangzhou will strengthen its COVID-19 prevention and control efforts at schools. In accordance with Ministry of Education’s requirements, students from Hubei Province are advised not to return to schools. The specific return date shall be announced at a later stage by the education administrative authority. The education administrative authority and education institutions at all levels must prepare COVID-19 prevention and control contingency plans, perform emergency exercises and stock protective supplies. They should ramp up their efforts in health education targeted at students and staff members. They should follow the guidance of the state and the province to prepare for the re-opening of schools step by step.

          

          Notification on Further Strengthening COVID-19 Prevention and Control Work, Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention (No.6)

          Right now, Guangzhou has entered into the critical phase of COVID-19 prevention and control for low-risk areas. In order to safeguard the safety and health of the public, coordinate disease prevention and control efforts with socioeconomic development, we hereby notify the following matters:

          I. Continue to practice good personal protective measures. We advise residents to avoid gatherings, wash hands frequently, maintain good hygiene at all times, and follow the requirements on wearing masks when going out. Green mobility is encouraged, avoid talking to others when using public transport, appropriate distance should be maintained on public transport in order to reduce risks of infection, while this is also a good opportunity to showcase Guangzhou’s image as a city that respects personal space.   

          II. Strengthen management on people returning from overseas. If you are returning from overseas (excluding Hong Kong, Macau and Taiwan) via Guangzhou Port, or if you have travelled to another country in the past 14 days and are coming to Guangzhou via Hong Kong, Macau, Taiwan or ports outside of Guangzhou, in the case where Guangzhou is your final destination, following the existing regulations of the state and the province, you must receive nucleic acid tests and undergo a 14-day quarantine either at home or at quarantine facilities. You are not allowed to go out during the quarantine period. Medical observation can be lifted 14 days later provided you are not showing any symptoms and have been tested negative in the second nucleic test. The cost of accommodation and food at quarantine facilities shall be born by yourself. If you violated home isolation regulations, you shall be transferred to quarantine facilities for medical observation and you will be held accountable for such violations. You are advised to follow the rules when you go through screening at ports and when you are being transferred by designated vehicles. You are also required to work with community workers for the sake of community health management.

          III. Properly categorise domestic returnees to Guangzhou. Whether you are a resident from outside of Guangzhou or a local resident, you are advised to follow the rules of transport operators including airports, railway stations, coach stations and ports when your temperature is taken. If you are from low-risk areas in Hubei and you are in possession of a green Hubei health code, you can return to Guangzhou in an orderly manner. You are not allowed to return to Guangzhou if, a) you are from high-risk or medium-risk areas, b) if you have a red code or a yellow code, and c) if you haven’t applied for a Hubei health code or a Guangdong health code. If you returned to Guangzhou on your own, you must take a nucleic test and undergo a 14-day quarantine upon arrival. You are not allowed to go out during the quarantine period. Medical observation can be lifted 14 days later provided you are not showing any symptoms and have been tested negative in the second nucleic test.The cost of accommodation and food at quarantine facilities shall be born by yourself. If you violated home isolation regulations, you shall be transferred to quarantine facilities for medical observation and you will be held accountable for such violations. You are advised to follow the rules when you go through screening at ports and when you are being transferred by designated vehicles. You are also required to work with community workers for the sake of community health management.

          IV. Carry forward disease control and prevention efforts in residential communities (villages), residential buildings and hotels. Temperature must be taken for anyone entering into these places. “Suikang Code” (Guangzhou health code) will be used to manage and verify entries. Entrants with green code or blue code will be entitled to have access to such places while people with red code will be denied access, and they will be dealt with in line with relevant guidelines.

          V. Accelerate the resumption of businesses and production. Entities which intend to resume business or production must strictly fulfill their obligations in COVID-19 prevention and control, including strengthening health management for employees, monitoring the health conditions of employees, implementing quarantine and health observation on returnees with risks. Entities are also advised to strengthen the cleaning, disinfection and ventilation of office areas, production areas and rest areas. They should also ensure the hygiene of bathrooms. They shall follow relevant guidelines to properly practice prevention and control measures.

          VI. Streamline prevention and control measures in certain areas. Business service and public service facilities such as office buildings and restaurants should be properly cleaned, disinfected and ventilated. They should also ensure the hygiene of bathrooms. People entering into such facilities must wear masks and their temperature has to be taken. While the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation.

          VII. Strengthen prevention and control measures at schools. In accordance with Ministry of Education’s requirements, students from Hubei Province are advised not to return to schools. The specific return date shall be announced at a later stage by the education administrative authority. The education administrative authority and education institutions at all levels must prepare COVID-19 prevention and control contingency plans, perform emergency exercises and stock protective supplies. They should ramp up their efforts in health education targeted at students and staff members. They should follow the guidance of the state and the province to prepare for the re-opening of schools step by step.

          This notification goes into effect on the day of its publication. The expiration date of this notification will be announced at a later stage. If there are any inconsistencies between this notification and notification 1 to 4, this notification shall prevail. 

          Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention

          March 21, 2020

        掃一掃在手機(jī)打開當(dāng)前頁